Piero Toto è un poeta bilingue residente a Londra. Lavora come traduttore dall’inglese all’italiano e come senior lecturer in traduzione presso la London Metropolitan University, dove svolge anche attività di ricerca in ambito LGBTQ+ e sulla didattica della traduzione. In Italia ha pubblicato la silloge tempo 4/4 (Transeuropa Edizioni, 2021) e collabora come traduttore con le redazioni di «Atelier» e «Laboratori Poesia». Suoi testi sono apparsi su «Atelier», «Interno Poesia», «Laboratori Poesia», «Menabò online», «La Repubblica» e «Queerographies». Le sue poesie in lingua inglese sono pubblicate su riviste, antologie e blog letterari britannici e internazionali, tra cui Queer Life, Queel Love 2 (Muswell Press, 2023), «fourteen poems», «Queerlings» e «harana poetry». È autore di Queering Translation Pedagogy as Social Activism for Sexual Health (Cambridge University Press, di prossima pubblicazione) e co-curatore della collettanea Gender Approaches in the Translation Classroom (Palgrave MacMillan, 2019); ha inoltre pubblicato articoli su temi quali la mascolinità, il linguaggio gay e, nell’ambito della didattica della traduzione, le “flipped classrooms” (la didattica capovolta).