Jericho Brown (USA) – ita/eng

Jericho Brown (USA) - ita/eng 1
 
 
 
 
Duplex
 
A poem is a gesture toward home.
It makes dark demands I call my own.
 
                      Memory makes demands darker than my own:
                      My last love drove a burgundy car.
 
My first love drove a burgundy car.
He was fast and awful, tall as my father.
 
                      Steadfast and awful, my tall father
                      Hit hard as a hailstorm. He’d leave marks.
 
Light rain hits easy but leaves its own mark
Like the sound of a mother weeping again.
 
                      Like the sound of my mother weeping again,
                      No sound beating ends where it began.
 
None of the beaten end up how we began.
A poem is a gesture toward home.
 
 
 
 
Duplex
 
Una poesia è un gesto verso casa.
Fa richieste oscure che chiamo mie.
 
                      La memoria rende le richieste più oscure delle mie:
                      Il mio ultimo amore guidava un’auto bordeaux.
 
Il mio primo amore guidava una macchina bordeaux.
Era veloce e terribile, alto come mio padre.
 
                      Deciso e terribile, mio padre alto
                      Colpiva forte come una grandinata. Lasciava segni.
 
La pioggia leggera colpisce con calma ma lascia I propri segno
Come il suono di una madre piangendo di nuovo.
 
                      Come il suono di mia madre piangendo di nuovo,
                      Nessun rumore di battito finisce dove è iniziato.
 
Nessuno degli sconfitti finisce come abbiamo iniziato.
Una poesia è un gesto verso casa.
 
 
Traduzione di Rocio Bolanos