Emily Dickinson

Bozza automatica 2837

 
 
A Toad, can die of Light –
Death is the Common Right
Of Toads and Men –
Of Earl and Midge
The privilege –
Why swagger, then?
The Gnat’s supremacy is large as Thine –
 
Life – is a different Thing –
So measure Wine –
Naked of Flask – Naked of Cask –
Bare Rhine-
Which Ruby’s mine?
 
 
 
 
 
 
Un rospo può morire di luce –
la morte è un diritto comune
di uomini e rospi –
di principi e nani
il privilegio –
Allora perché darsi arie? La supremazia
del moscerino è grande come la tua –
 
La vita – è una cosa diversa –
Così misura il vino –
nudo di fiasco – nudo di tino –
puro Reno –
qual è il mio rubino?
 
Traduzione di Massimo Bacigalupo
 
 
 
 

Commenti