Photo by Matej Nareks
Olesenjujemo
vehementno
se krčimo vase
ker so nas
že kot otroke naučili
igrati skrivalnice
paradoks je
da skrivamo skrivališča
in saturn
tako še vedno
žre svoje otroke*
je kriva prenasičenost avtoritet
tuzemskim relikvijam
priznavamo primat
domače besede
namreč pomagajo
da si žico
ovijemo okoli glave
in zamolklo vpijemo
svoboda svoboda
a vendar
se ne bojimo samih sebe
in nihilizem
je še kako priročen
sedaj lahko v miru
olesenjujemo
edina možnost je pač tista
ki se nahaja onstran možnosti
toda
ali slepota ni bolezen
in skrivanje zgolj umiranje
s katerim se sprijazniš
Mutiamo in legno
con irruenza
ci restringiamo in noi stessi
siccome
impariamo sin da bambini
a giocare a nascondino
paradossalmente
nascondiamo i nascondigli
e saturno
continua così
a divorare i propri figli*
colpa del sovraffollamento delle autorità
alle reliquie di questo mondo
riconosciamo la supremazia
del linguaggio familiare
che ci aiuta ad avvolgere
il filo di ferro
intorno al capo
e poi gridiamo con voce soppressa
libertà libertà
eppure
non abbiamo paura di noi stessi
e il nichilismo
risulta di estrema convenienza
per poter tranquillamente
mutare in legno
l’unica possibilità purtroppo
risiede all’infuori di ogni possibilità
tuttavia
la cecità non è pur sempre una malattia
e il nascondersi soltanto un lento perire
con il quale ti rappacifichi
Traduzione di Lara Arh
* Francisco de Goya