Vanessa Droz (Puerto Rico, 1952) – ita/espa


 
 
frammento di Ti amo e il suo spettro

…quindi arse come ti amo
Gilberto Owen

I
 
Un uomo conosce una donna.
Tre giorni dopo le dice: “Ti amo”
La donna, allora , s’innamora
Quindi ti amo è il filo cui s’appende l’anima
Ti amo è la mano che guida il sogno
e il sogno è blu ed è pieno di tempo.
Ti amo traccia nel mare il filo della schiuma
e separa l’acqua dalla terra
Ti amo erode la terra della riva
gli da il suo posto tra due punti
e in questo passare lascia impronte
Ti amo in un’impronta è movimento
Il piede che la marca si muove
e con un solo passo percorre il mondo.
Nell’impronta, ti amo
è un iscrizione, è un segno, è uno scritto
una parola fissata.
 
La parola fissata è ti amo e arde.
L’uomo lo sa
e con ti amo invoca non solo il suo ardore.
 
 
 
 
fragmento de Te amo y su espectro 

…pues ardió como te amo.
Gilberto Owen

I
 
Un hombre conoce a una mujer.
Tres días después le dice: “Te amo”.
La mujer, entonces, se enamora
pues te amo es el hilo del que cuelga el alma,
te amo es la mano que rige el sueño
y el sueño es azul y está lleno de tiempo.
Te amo traza en el mar el borde de la espuma
y separa el agua de la tierra.
Te amo escarba de la tierra la ribera,
le da su sitio entre dos puntos
y en ese tránsito pone huellas.
Te amo en una huella es movimiento.
El pie que la fija se traslada
y con sólo una pisada recorre el mundo.
En la pisada, te amo
es inscripción, es señal, es escritura,
palabra fijada.
 
La palabra fijada es te amo y arde.
El hombre lo sabe
y con te amo invoca no sólo su ardor.
 
 
Traduzione di Antonio Nazzaro