Juana de Ibarbourou (Uruguay) – ita/espa

Juana de Ibarbourou (Uruguay) - ita/espa

 
 
Te doy mi alma desnuda
 
Te doy mi alma desnuda,
como estatua a la cual ningún cendal escuda.
 
Desnuda con el puro impudor
de un fruto, de una estrella o una flor;
de todas esas cosas que tienen la infinita
serenidad de Eva antes de ser maldita.
 
De todas esas cosas,
frutos, astros y rosas,
que no sienten vergüenza del sexo sin celajes
y a quienes nadie osara fabricarles ropajes.
 
Sin velos, como el cuerpo de una diosa serena
¡que tuviera una intensa blancura de azucena!
 
Desnuda, y toda abierta de par en par
¡por el ansia del amar!
 
 
 
 
 
 
Ti do la mia anima nuda
 
Ti do la mia anima nuda
come statua protetta da scudo alcuno
 
Nuda con la pura impudicizia
di un frutto, di una stella o di un fiore;
di tutte queste cose che hanno l’infinita
serenità di Eva prima di essere maledetta.
 
Di tutte queste cose
frutti, astri e rose
che non sentono la vergogna del sesso senza veli
e a cui nessuno oserebbe tessere vesti.
 
Senza veli, come il corpo di una dea serena
d’intenso biancore di giglio!
 
Nuda, e del tutto aperta, completamente
per l’ansia di amare!
 
 
Traduzione di Federica Imperato
 
 
 
 

Commenti

Lascia un commento

Il tuo indirizzo email non sarà pubblicato.