Gabriel Ferrater (Tarragona, 1922 – Barcelona, 1972) – ita/cat/espa


 
La vida furtiva
 
Segurament serà com ara. Estaré despert,
aniré amunt i avall pel corredor. Com un minador
que surt d’un pou, em pujarà
des del silenci de toda la casa, brusc,
el ronc de l’ascensor. M’aturaré a escoltar
el bufeteig de portes de metall, i els passos
del replà, i endevinaré l’instant
que arrencarà a tremolar l’angúnia del timbre.
Sabré qui són. Els obriré de seguida. Tot perdut,
que entrin aquests, a qui ho hauré de dir tot.
 
 
 
 
 
 
La vida furtiva
 
Seguramente será como ahora. Estaré despierto,
iré arriba y abajo por el pasillo. Como un minador
que sale de un pozo, me subirá
desde el silencio de toda la casa, brusco,
el ronquido del ascensor. Me detendré a escuchar
el abofeteo de puertas de metal, y los pasos
del rellano, y adivinaré el instante
en que empezará a temblar la angustia del timbre.
Sabré quienes son. Les abriré en seguida. Todo perdido,
que entren estos, a quienes tendré que decírselo todo.
 
Traduzione di Carlos Vitale
 
 
 
 
 
 
La vita furtiva
 
Sarà sicuramente come adesso. Sarò sveglio,
andrò su e giù per il corridoio. Come un minatore
uscendo da un pozzo, mi salirà
dal silenzio dell’intera casa, all’improvviso,
il russare dell’ascensore. Mi fermerò ad ascoltare
lo schiaffeggiare delle porte di metallo e i passi
sul pianerottolo, e indovinerò l’istante
in cui inizierà a tremare l’angoscia del campanello.
Saprò chi sono. Aprirò subito. Tutto è perduto,
che entrino questi, ai quali dovrò raccontare tutto.
 
Traduzione di Rocio Bolanos