FRACASO DE POETA (II)
Esa que a mi lado duerme
pronto abrirá sus ojos
y llegará en ese fulgor hasta los míos
Alzará la mano
acomodará el paisaje
y con su voz apartará la luz desde la sombra
Lo apaciguará todo
con sus formas liberales
Y yo volveré a quedarme sin palabras
otra vez
como los poetas sorprendidos por una estampida de unicornios
FALLIMENTO DI POETA (II)
Colei che dorme al mio fianco
aprirà presto i suoi occhi
e raggiungerà con quel bagliore i miei
Alzerà la mano
sistemerà il paesaggio
e con la sua voce allontanerà la luce dall’ombra
Lenirà ogni cosa
coi suoi modi liberali
E sarò di nuovo senza parole
di nuovo
come poeti presi in mezzo a una folla di unicorni
traduzione di Rocio Bolanos