Carlo Bordini (Italia) – ita/espa

Carlo Bordini (Italia) - ita/espa

foto di Dino Ignani

 
 
Poesia per Medellin
 
In una foto degli scampati a un’inondazione
un uomo cammina nell’acqua che gli arriva al petto
un cane gli nuota accanto, ma si vede che l’uomo lo tiene accanto
a sé con una mano
sulle spalle l’uomo ha una bambina
che tiene in una mano le scarpe dell’uomo
la bambina tiene una mano sui capelli dell’uomo
e guarda verso il piccolo cane con un’aria un po’ assorta
mi ricorda altre figure femminili
conosciute in Colombia
come se la vita fosse un gioco
da affrontare con leggerezza
 
 
 
 
Poesía para Medellín
 
En una foto de los sobrevivientes de una inundación
un hombre camina en el agua que le llega al pecho
un perro nada cerca, pero se ve que el hombre lo tiene al lado
de él con una mano
sobre sus hombros el hombre lleva una niña
que sujeta en una mano los zapatos del hombre
la niña tiene una mano sobre el cabello del hombre
y mira al perrito con aire algo enajenado
me recuerda a otras figuras femeninas
conocidas en Colombia
como si la vida fuera un juego
de enfrentar a la ligera
 
 
 
 
 
 
Poesia proibita
 
So di vivere in una bolla
e so che si spaccherà
e l’orrore del mondo la spaccherà prima o poi e vi entrerà dentro
e so che l’orrore del mondo vi entrerà dentro e la spaccherà
ma non sapevo
che l’orrore del mondo
si insinua nella mia mente
e la spacca
prima che l’orrore del mondo
entri nella mia mente
 
 
 
 
Poesía prohibida
 
Sé que vivo en una burbuja
y sé que se romperá
y el horror del mundo tarde o temprano la romperá y entrará
y sé que el horror del mundo entrará y la romperá
pero no sabía
que el horror del mundo
se insinúa en mi mente
y la quebranta
antes que el horror del mundo
entre en mi mente
 
 
 
 
 
 
Sogno di Elena
 
Sognavo d’essere morta, eppure camminavo
per la stanza, per la casa
chiedendomi chissà, se la mia decom-
posizione era già cominciata
e se gli altri se ne sarebbero accorti.
Poi
cominciai a preoccuparmi per l’odore,
se si sentiva o no; e temevo, poi,
che avrei attaccato a qualcuno la
mia morte.
 
 
 
 
Sueño de Elena
 
Soñaba que estaba muerta, sin embargo caminaba
por la habitación, por la casa
preguntándome quién sabe si mi descom-
posición hubiese ya comenzado
y si los demás se hubiesen dado cuenta.
Entonces
comencé a preocuparme por el olor,
si sentía o no; y temía, luego,
que le hubiera adherido a alguien
mi muerte.
 
 
Traduzione di Rocio Bolanos