Arnold de Vos (L’Aia 1937- Trento 2020) – ita/espa



 
 
 
 

EPITHUMIA¹
 
Il mio e tuo in poesia, dov’è?
trascrivo sofferenza in un verso gioioso
per la bellezza che mi si presenta davanti:
il mio e il tuo si mescolano
nell’osmosi della visione. L’osmosi inversa
non è possibile: mi rimani sulla retina
intramontabile, ad alare
quel che del giorno resta.
 
¹Epithumia: “concupiscencia, bramosia”
 
 
 
 
 
 
EPITUMIA¹
 
Lo mío y tuyo en poesía, ¿dónde está?
Transcribo sufrimiento en un verso alegre
por la belleza que aparece ante mí:
lo mío y tuyo se mezclan
en la ósmosis de la visión. La ósmosis invertida
no es posible: te quedas en mi retina
perenne, para alar
lo que queda del día.
 
 
Traduzione di Rocio Bolanons