Adalberto Ortiz

Adalberto Ortiz
 
 
Qué mudo y cansado voy.
Cansado y solo. Despierto
de la tierra, y la humedad,
hoy me atormenta los dedos.
De lo que antes era yo,
no me queda ni recuerdo.
Por eso no he de soñar
en suave claror de espejos,
en voltear la cruz del sur
ni en regresar del invierno.
 
Aquí murió mi canción,
dando sus caras al viento,
como nadie la iba a ver
emprendió su vuelo lejos.
 
Ave de rara inquietud,
encontró sólo silencio.
 
 
 
 
Silenzioso e stanco vado.
Stanco e solo. Mi risveglio
dalla terra, e l’umidità,
oggi mi attanaglia le dita.
Di quello che ero prima,
non mi restano ricordi.
Perciò non devo sognare
il bagliore di specchi,
capovolgere le stelle
o resistere all’inverno.
 
Qui morì la mia canzone,
offrendo il suo volto al vento,
nessuno l’avrebbe vista
allora volò lontano.
 
Uccello raro irrequieto,
incontrò solo silenzio.
 
 
Traduzione di Sara Piazza