Amori
Amiamo
i nomi con cui chiamiamo le cose esclusive e intime
Amiamo
le fibre che non abbiamo potuto lasciar vivere.
Ed è allora quando gli steli si rompono
E appare un limone sul tuo sentiero;
quando il vento ricarica gli oggetti
quando rispondi con parole obese tutto quello che non conosci.
E ti sfascia la maternità degli istanti del mondo.
E le mattine con la loro lumaca schizzata di rugiada.
E a nessuno chiedi che ti dia un rosario
i cui conti sono briciole di pane.
Amores
Amamos
los nombres con los que nombramos las cosas exclusivas e íntimas.
Amamos
las fibras que no pudimos dejar vivir.
Y es entonces cuando los tallos se quiebran
y aparece un limón en tu vereda;
cuando el viento recarga los objetos
cuando respondes con palabras obesas todo lo que ignoras.
Y te fracasa la maternidad de los instantes del mundo.
Y las mañanas con su caracol salpicado de rocío.
Y pides a nadie que te alcance un rosario
cuyas cuentas son de miga de pan.
Traduzione di Antonio Nazzaro