Juan Arabia (Argentina) – espa/ita


 

Antichi boschi di sangue
 

Gli antichi boschi di sangue
ringiovaniti di nuovo dal sole,
e tutto il verde e la sua linfa,
e le cavità interrate nel più profondo;
Tutti loro, adesso svegli, a bandire il fossile…
Imitando il canarino di Cwmdonkin Drive,
per fare dell’aria qualcosa di più bianco e puro
come le tracce di un coniglio.
 
La prima vela aggrappata all’albero
che il freddo di ghiaccio e di sale hanno inzuppato,
e le darsene e le loro catene,
e l’equipaggio intero della nave oscura;
Tutto loro, adesso festanti, a saltare nel vuoto…
 
Il primo sacco di mele
buttato nel profondo pozzo della vecchiaia…
E tutto il nettare e il suo sangue,
e gli incendi forestali.
Gli antichi boschi di sangue
adesso svegli, impazziti,
come un corvo espulso dal nido freddo
nella profonda notte incantata.
 
 
 
 
 
 
Antiguos bosques de sangre
 
Los antiguos bosques de sangre
rejuvenecidos de nuevo por el sol,
y todo lo verde y su savia,
y los cuencos cegados en lo más profundo;
Todos ellos, ahora despiertos, desterrando al fósil…
Imitando al canario de Cwmdonkin Drive,
para hacer del aire algo más blanco y puro
como los rastros de un conejo.
 
La primera vela aferrada al mástil
que el frío de hielo y de sal bañaron,
y las dársenas y sus cadenas,
y la tripulación entera del barco oscuro;
Todos ellos, ahora festivos, saltando al vacío…
Recordando al Albatros, la balada precisa.
 
El primer saco de manzanas
arrojado al profundo pozo de la vejez…
Y todo el néctar y su sangre,
y los incendios forestales.
Los antiguos bosques de sangre
ahora despiertos, enloquecidos,
como un cuervo expulsado de su nido frío
en la profunda noche encantada. 
 
 
Traduzione di Antonio Nazzaro