Lei dorme signor presidente?
Si crede il più giovane
ed è un assassino pericoloso.
Nessuno potrebbe dire
qual è un suo gesto da uomo amato,
perché tutti sputano sul suo simbolo
e gli dicono quando passa:
“Per lì va la merda piú carina”.
Quando
si paga la luce
il telefono
il gas
e l’acqua
come un neonato
tra attenzioni e moli di materassi
la vecchia troia dorme.
Nulla la fa svegliare.
IL PRESIDENTE vive godendo nel suo palazzo.
¿Duerme usted, señor presidente?
Se cree el más joven
y es un asesino de cuidado.
Nadie podría decir
cuál es su gesto de hombre amado,
porque todos escupen su signo
y le dicen cuando pasa:
“Ahí va la mierda más coqueta”.
Cuando
se paga la luz,
el teléfono,
el gas,
y el agua,
como un recién-nacido,
entre cuidados y muelles de colchones,
la vieja zorra duerme.
Nada le hace despertar.
EL PRESIDENTE vive gozando en su palacio.
Traduzione di Antonio Nazzaro