Jonatán Reyes (Puerto Rico) – ita/espa


 
 
L’incidente
 
Sono tra gli ultimi disastri dell’inverno
terribilmente obsoleto, tra l’arcaico del paesaggio
che entra ripulito nella primavera.
La casa applaude a tutti i suoi fantasmi.
L’apocalisse non sopporta un’altra giornata in isolamento
e i cani sognano più di noi
mentre contorcono il poco della loro anima.
Questi giochi spaventanuvole dell’equinozio
questa congiunzione astronomica
può aver provocato una guerra nucleare:
ma noi abbiamo noi
per finire di terminare il bacio nell’ultimo mondo
e al fondo del fiume tutta la flotta
e i morti, inondati, solo aspettano.
 
 
 
 
 
 
El incidente
 
Estoy en los últimos estragos del invierno
terriblemente obsoleto, entre lo arcaico del paisaje
entrando descascarado a la primavera.
La casa le aplaude a todos sus fantasmas.
El apocalipsis no aguanta otra jornada en aislamiento
y los perros sueñan más que nosotros
retorciendo lo poco de sus almas.
Estos juegos espantanublados del equinoccio
esta conjunción astronómica
pudo haber creado una guerra nuclear:
pero nos tenemos a nosotros
para terminar de acabar el beso en el último mundo
y río abajo toda flota…
y los muertos, desbordados, sólo esperan.
 
 
traduzione di Antonio Nazzaro