Umberto Piersanti (Italia) – ita/espa

Bozza automatica 2184

foto di Dino Ignani

 
 
La fata
(frammento)

 
esce la fata fuori della corteccia
Silvia l’incantatrice lì dimora,
i suoi capelli splendono,
la pelle,
le lunghe gambe nate dai quei rami
 
un grande rischio corre
chi la vede
la seguirono in molti,
senza tornare
 
-pastore, io t’ho scelto,
sei fortunato, alla tua vita
dono un giorno colmo.
Dopo… dopo che importa?
solo chi non ha colto rosa
non s’è punto –
e la fata prese lui per mano
si stese dentro l’erba,
lo tirò dentro.
 
si risvegliò nel fosso,
le sue pecore attorno
col muso giù a brucare,
solo che era inquieto,
senza sapere
 
(Giugno 1993)
 
 
 
 
 
Umberto Piersanti (Italia) - ita/espa 1
 
El hada
(fragmento)

 
sale el hada fuera de la corteza
Silvia la encantadora allí demora,
sus cabellos relucen,
la piel,
las largas piernas nacidas por esas ramas
 
un gran riesgo corre
quien la ve
la siguieron muchos
sin volver
 
-pastor yo te elegí
eres afortunado, a tu vida
regalo un día lleno.
¿Después… después que importa?
sólo quien no ha cogido la rosa
no se ha pinchado-
y el hada lo tomó de la mano
se tendió dentro la hierba,
lo tiró dentro.
 
se despertó en el foso,
sus ovejas alrededor
con el hocico abajo para tascar,
sólo que estaba inquieto,
sin saber
 
(Junio 1993)
 
 
Traduzione di Antonio Nazzaro