Joan Margarit (España 1938 – 2021) – ita/espa

Joan Margarit (España 1938 – 2021) - ita/espa

 
 

Poeta, arquitecto y profesor español. Su obra, escrita en catalán y español ha sido traducida al inglés, ruso y hebreo y además galardonada con el Premio Nacional de Poesía y el Premio Cervantes.

Joan Margarit tiene una voz potente. Sus versos son un camino de búsqueda de verdad: “Hay hojas de periódico arrastrádose / como gaviotas de una guerra”. Convierte la experiencia humana en algo más allá de la belleza, en una herramienta de profundización, de acercamiento al mundo de manera diferente.

Se daba cuenta, ante el sofá sin nadie/ de que no le quedaban, / de que nunca le iban a quedar/ suficientes recuerdos para fingir la vida.

Margarit hace evidente las realidades que siempre se han tenido de frente y han sido ignoradas, estremeciendo los restos de lo que ha sobrevivido.

Los temas principales del poeta hablan de la vejez, la riqueza del lenguaje, los recuerdos de una infancia durante una época histórica y en fin, la carga del pasado.
Pragmático, sólido y vivaz.

El tiempo ha ido dejando sobre la cicatriz/ su polvorienta arcilla, y es que, incluso/ cuando uno ama a alguien, sobreviene el olvido.

Rocio Bolanos

 
 
 
 
Cosas en común
 
Habernos conocido
un otoño en un tren que iba vacío;
La radiante, aunque cruel
promesa del deseo.
La cicatriz de la melancolía
y el viejo afecto con el que entendemos
los motivos del lobo.
La luna que acompaña al tren nocturno
Barcelona-París.
Un cuchillo de luz para los crímenes
que por amor debemos cometer.
Nuestra maldita e inocente suerte.
La voz del mar, que siempre te dirá
dónde estoy, porque es nuestro confidente.
Los poemas, que son cartas anónimas
escritas desde donde no imaginas
a la misma muchacha que un otoño
conocí en aquel tren que iba vacío.
 
 
 
 
 
 
No te volveré a ver
 
Es esta piel violeta de una noche
que dejamos pendiente.
Y tu silencio suena como un saxo
de oro negro en el fondo
de los días sin ti.
En tu pecho jadea el contrabajo,
y en tu flanco, tan cálido de sombra
que siempre soñaré cuando mi mano
lenta avance hacia ti.
Músicos en penumbra, los instrumentos de oro
en sus bocas lilosas: ya, la vida
no me devolverá la que aposté
a tu cuerpo desnudo cuando eras una fiesta.
No queda más que -al piano- un negro ciego,
nuestro amor: toca solo en la sombra
y mi sueño se duerme entre sus dedos.
 
 
 
 
 
 
Horarios nocturnos
 
Acostado a tu lado, oigo los trenes.
Cruzan mi frente sus fugaces luces
rasgando el horror tibio de esta noche.
La pausa de silencio me deja una luz roja,
una nota sobre este pentagrama
de cables y de vías oscuras y brillantes.
Acostado a tu lado,
oigo cómo se alejan con el ruido más triste.
Quizá me he equivocado no subiendo a uno de ellos.
Quizá el último acierto
sea -abrazado a ti-
dejar pasar los trenes en la noche.
 
 
 
 
 
 
 
 

Poeta, architetto e insegnante spagnolo. Il suo lavoro, scritto in catalano e spagnolo, è stato tradotto in inglese, russo ed ebraico ed è stato anche vincitore del Premio Nazionale di Poesia e del Premio Cervantes.

Joan Margarit ha una voce potente. I suoi versi sono un modo per cercare la verità: “Ci sono fogli di giornale che strisciano / come gabbiani da guerra“. Trasforma l’esperienza umana in qualcosa che va al di là della bellezza, in uno strumento di approfondimento, un approccio al mondo in un modo diverso.

Si è reso conto, davanti al divano vuoto / che non gli sono rimasti, / che non sarebbero mai rimasti / ricordi sufficienti per fingere di vivere“.

Margarit rende evidenti le realtà che sono sempre state davanti e ignorate, scuotendo i resti di ciò che è sopravvissuto.

I temi principali del poeta parlano della vecchiaia, della ricchezza del linguaggio, dei ricordi di un’infanzia durante un periodo storico e, infine, del peso del passato.
Pragmatico, solido e vivace.

Il tempo è rimasto sulla cicatrice / sulla sua argilla polverosa, ed è che, anche / quando si ama qualcuno, si verifica l’oblio.

Rocio Bolanos

 
 
 
 

Cose comuni

 
Ci siamo incontrati
un autunno su un treno vuoto;
la raggiante, ma crudele
promessa di desiderio.
La cicatrice della malinconia
e il vecchio affetto con cui intendiamo
i motivi del lupo.
La luna che accompagna il treno notturno
Barcellona-Parigi.
Un coltello di luce per i crimini
che per amore dobbiamo commettere.
La nostra maledetta e innocente fortuna.
La voce del mare, che ti dirà sempre
dove sono, perché è la nostra confidente.
Le poesie, che sono lettere anonime
scritte da dove non puoi immaginare
la stessa ragazza che un autunno
ho conosciuto su quel treno vuoto.
 
 
 
 
 
 
Non ti rivedrò più
 
È questa pelle viola di una notte
che lasciammo in sospeso.
E il tuo silenzio suona come un sax
d’oro nero sullo sfondo
dei giorni senza te
Nel tuo petto il contrabbasso sussulta,
e sul tuo fianco così caldo d’ombra
che sempre sognerò quando la mia mano
lenta avanza verso di te.
Musicisti in penombra, strumenti d’oro
nelle loro bocche lilla: già, la vita
non restituirà quello che scommisi
al tuo corpo nudo quando eri una festa.
Non è rimasto altro che -al piano forte- un negro cieco,
il nostro amore: suona solo all’ombra
e il mio sogno si addormenta tra le sue dita.
 
 
 
 
 
 
Ore notturne
 
Sdraiato accanto a te, sento i treni.
Le loro luci fugaci attraversano la mia fronte
strappando il caldo orrore di stanotte.
La pausa di silenzio mi lascia una luce rossa,
una nota su questo pentagramma
di cavi e binari scuri e luminosi.
Sdraiato accanto a te
sento come se ne vanno con il rumore più triste.
Forse ho sbagliato a non salire su uno di loro.
Forse l’ultima certezza
sia -abbracciato a te-
lasciar passare i treni di notte.