CONSUELO ARRIAGADA (Chile) – ita/espa

CONSUELO ARRIAGADA (Chile) - ita/espa
 
 
 
 
UN NIÑO SE HA DORMIDO Y MIS PÁRPADOS SE CIERRAN
 
Invoco la memoria del fuego,
me hundo en las raíces de la tierra,
la noche aúlla, negra de espanto.
 
Danzo la danza,
danzo la danza.
 
Me refugio en la calidez de los objetos cotidianos,
pero un niño se ha dormido
y el corazón del mundo se estremece.
 
Duerme entre los jazmines,
un niño sin nombre
un niño sin nombre.
 
 
 
 
UN BAMBINO SI È ADDORMENTATO E LE MIE PALPEBRE SI CHIUDONO
 
Invoco la memoria del fuoco,
sprofondo nelle radici della terra,
la notte ulula, nera d’orrore.
 
Io danzo la danza
danzo la danza.
 
Mi rifugio nel calore degli oggetti quotidiani,
ma un bambino si è addormentato
e il cuore del mondo si scuote.
 
Dorme tra i gelsomini,
un bambino senza nome
un bambino senza nome.
 
 
Traduzione di Rocio Bolanos