Biancamaria Frabotta (Italia) – ita/espa


 
 
Fronte retro
 
La tua anima – insisteva
come se io ne avessi
una, una sola, blindata
in un sicuro abitacolo.
E il corpo è così mutevole!
Dammi – tempestava – spazio
come se l’Io splendidamente
ne disponesse, dimmi se annusi
del tempo l’odore. Sensazioni
obsolete, imperanti.
Distonìa del vivente
un corpo corruttibile
aporìa del credente
la resurrezione dei corpi.
 
 
 
 
 
 
Frente retro
 
Tu alma-insistía
como si yo tuviera
una, una sola, blindada
en un seguro habitáculo.
¡El cuerpo es así de mudable!
Dáme – llovia a cántaros – espacio
como si el yo espléndidamente
lo tuviera, dime si olfateas
del tiempo el olor. Sensaciones
obsoletas, imperantes.
Distonía del viviente
un cuerpo corruptible
aporía del creyente
la resurrección de los cuerpos.
 
 
Traduzione di Antonio Nazzaro