Veronica Aranda (Spagna) – ita/espa


 
 
XV
 
Sempre per inerzia sono andata per l’amore furtivo,
quello delle città portuarie: Buenos Aires
al bordo delle periferie. La Avana Vecchia,
Lisbona e i suoi Biralbos misteriosi.
 
Quello della fisarmonica e le chitarre
che tessono un accordo nero e rosso;
con le valigie aperte di tessuti
e scialli anni 20 e nicotina,
o il sobrio bancone dove confluiscono
silenzi di liquori e tristezze battone.
 
 
 
 
XV
 
Siempre fui por inercia hacia al amor furtivo,
aquél de las ciudades portuarias: Buenos Aires
con filo de arrabal, La Habana Vieja,
Lisboa y sus Biralbos misteriosos.
 
Aquél del bandoneón y las guitarras
que tejen un acorde negro y rojo;
aquél de los teatros en penumbra
con maletas abiertas de tejidos
y chales años 20 y nicotina,
o el sobrio mostrador donde convergen
silencios de licor y penas golfas.
 
 
Traduzione di Antonio Nazzaro
 
 
 
 

Commenti

Lascia un commento

Il tuo indirizzo email non sarà pubblicato.