Velimir Chlebnikov

Velimir Chlebnikov

 
 
Люди, когда они любят,
Делающие длинные взгляды
И испускающие длинные вздохи.
Звери, когда они любят,
Наливающие в глаза муть
И делающие удила из пены.
Солнца, когда они любят,
Закрывающие ночи тканью из земель
И шествующие с пляской к своему другу.
Боги, когда они любят,
Замыкающие в меру трепет вселенной,
Как Пушкин — жар любви горничной Волконского.
 
 
 
 
Gli uomini, quando amano,
fabbricando lunghi sguardi
e mandando lunghi sospiri.
Le bestie, quando amano,
riempiendosi gli occhi di foschia,
e fabbricando morsi di schiuma.
I soli, quando amano,
coprendo le notti con un tessuto di terre
e incedendo a passo di danza verso l’amico.
Gli dei, quando amano,
abbracciando per intero il fremito dell’universo,
come Puškin – la fiamma dell’amore per la cameriera di Volkonskij.
 
 
Traduzione di Paolo Nori
 
 
 
 

Commenti

Lascia un commento

Il tuo indirizzo email non sarà pubblicato.