Patrick Williamson (Inghilterra/Francia) ita/fra/espa


 
 
Matin
 
Derrière moi, la porte s’entrouvre sur ses gonds,
le vent est tombé, la lumière éblouit.
Je scrute à travers des verres-boules
Ma mère délivre une réponse lumineuse et se crispe.
J’entrevois toutes les intrigues possibles…
La première tasse, noire comme de la suie,
Ma mère parle une langue fibreuse,
J’ondule comme l’océan et me prosterne.
Je suis ton avatar sur cette terre,
gardien de ta mémoire gravée, incrustée dans les replis
de ton histoire, de ton amour.
 
 
 
 
 
 
La mattina
 
Dietro i miei passi, la porta s’apre lentamente,
il vento è calato, la luce illumina.
Guardo attraverso delle palline di vetro
mia madre lascia una risposta luminosa e s’acciglia.
Vedo tutti gli intrecci possibili…
La prima tassa è nera come il carbone,
mia madre parla una lingua vibrante,
ondulo come l’oceano e mi prosterna,
sono la sua metamorfosi su questa terra,
guardiano della sua memoria incisa, impiantata nelle pieghe
della sua storia, del suo amore.
 
Traduzione di Esther Gratton
 
 
 
 
 
 
La mañana
 
Detrás de mis pasos, la puerta se abre lentamente,
el viento bajó, la luz ilumina.
Miro a través de unas pelotitas de vidrio
mi madre deja una respuesta luminosa y se contraría.
La primera tasa es negra como el carbón,
mi madre habla una lengua vibrante,
ondulo como el océano y me postra,
soy su metamorfosis en esta tierra,
guardián de su memoria grabada, plantada en los pliegues
de su historia, de su amor.
 
Traduzione di Antonio Nazzaro