Orietta Lozano (Colombia) – ita/espa

Orietta Lozano (Colombia) - ita/espa

 
 
Danza
 
Qué voz hace crujir el vestido de seda
de esta noche y entreabrir los muslos tiernamente
y desnudar su espalda de mujer?
Parece ser el canto ebrio de bacantes
o el susurro lejano de una viuda
o la lluvia entrecortada de una novia.
¿Qué voz extraña hace que el perro se levante y dance,
y la luna galope en el lomo de un caballo,
y el lago abra su ojo cristalino más que nunca?
¡Levántate, amor! La noche espera ser ungida
de vinos y perfumes,
sacrificada como una diosa frágil
entre los brazos de la tierra.
 
 
 
 
 
 
Danza
 
Quale voce fa scricchiolare il vestito di seta
di questa sera e schiudere leggermente le cosce
e spogliare la sua schiena di donna?
Sembra essere il canto ubriaco dei baccanti
o il sussurro distante di una vedova
o la pioggia stentata di una sposa.
Quale strana voce fa al cane alzarsi e ballare,
e alla luna galoppare sul dorso di un cavallo,
e al lago aprire il suo occhio cristallino più che mai?
Alzati, amore! La notte attende di essere unta
di vini e profumi,
sacrificata quale dea fragile
tra le braccia della terra.
 
 
Traduzione di Rocio Bolanos
 
 
 
 

Commenti

Lascia un commento

Il tuo indirizzo email non sarà pubblicato.