Kristina Janušaitė-Valleri (Lituania) – ita/espa/lt


 
 
paesaggio con i fichi d’India
 
scendendo dal monte
si perdono le tue
parole tra la polvere e
il calore brucia ogni
lettera rimane solo
vuoto bianco sordo
che raccolgo come i
fichi d’India
con le mani nude
sanguinanti
attorno al borgo – – –
 
 
 
 
 
 
peizažas su indiškomis figomis
 
leidžiantis nuo kalno
pranyksta tavo
žodžiai tarp dulkių ir
kaitra sudegina kiekvieną
raidę lieka tik
tuštuma kurti balta
kurią raškau kaip
indiškas figas
nuogomis
kraujuojančiomis
rankomis
aplink borgo – – –
 
 
 
 
 
 
paisaje con tunas
 
bajando del monte
se pierden tus
palabras entre el polvo y
el calor quema cada
letra queda solo
vacío blanco sordo
que recojo como las
tunas
con las manos desnudas
sangrantes
alrededor del arrabal – – –
 
 
Traduzione in spagnolo di Antonio Nazzaro
 
 
 
 
 
 

Vota l'articolo
[Voti: 0 Media: 0]

VEDI ANCHE