Khaled Youssef (Francia) – ita/fra



 
 
Les jours s’échappent
Devant nos pas forcés
Ivres de nos vertiges
Fatigués de parcourir
La douleur des rues
Qui piétinent le cendre des rêves
Et ce hasard des rencontres
Pollué par le bruit des désaccords
 
Les balles traversent le ciel
Et on ne peut pas dépasser
Les frontières de nos tombes…
Avons-nous le temps
De chercher dans l’obscurité
Qui a tiré le premier?
 
Entendons-nous l’appel de la terre?
Pour effacer la brume
Nous déshabiller de la peur
Pour redevenir enfants
Chercher les coloriages,
Dessiner les chansons,
Et remplir le ciel de cerfs-volants…
Il y a sûrement,
Vers les lumière,
Une issue, un chemin
Pour corriger ce lapsus
Sur les lèvres du destin…
 
 
 
 
 
Bozza automatica 2196
 
I giorni fuggono
Davanti ai nostri passi forzati
Ebbri delle nostre vertigini
Stanchi di percorrere
Il dolore delle strade
Che calpestano la cenere dei sogni
E questa casualità d’incontri
Inquinata dal rumore dei contrasti
 
I proiettili solcano il cielo
E non possiamo varcare
La frontiera delle nostre tombe…
Abbiamo il tempo
Di cercare nell’oscurità
Chi ha sparato per primo?
 
Sentiamo il richiamo della terra?
Per cancellare la nebbia
Spogliarci della paura
Per tornare bambini
Cercare le coloriture,
Disegnare le canzoni,
E riempire il cielo di aquiloni…
C’è senz’altro,
Verso la luce,
Un’uscita, un cammino
Per correggere questo lapsus
Sulle labbra del destino…
 
 
Traduzione di Chiara De Luca
 
 
 
 

Commenti

Lascia un commento

Il tuo indirizzo email non sarà pubblicato.