Francesca Serragnoli (Italia) – ita/espa


 
 
Il temporale rompe il pomeriggio
dalle finestrelle del mio tempo osservo
lo struggimento dell’acqua per la terra
 
Vorrei arrivarti
mentre bevi il tuo tempo
prima con il vento
poi colmando la tua semisete
in un movimento audace
di pioggia e piano
avere nel volto
un leggero ritorno di cielo.
 
 
 
 
 
 
El aguacero rompe la tarde
desde las ventanillas de mi tiempo observo
el tormento del agua por la tierra
 
Quisiera llegarte
mientras bebes tu tiempo
primero con el viento
luego colmando tu semised
en un movimiento osado
de lluvia y tenue
tener en el rostro
un leve retorno de cielo.
 
 
Traduzione di Antonio Nazzaro
 
 
 
 
 
 

Vota l'articolo
[Voti: 0 Media: 0]

VEDI ANCHE