Carmen Ollé (Perú) – espa/ita

Bozza automatica 945
 
 
Bar
 
La vita è allegra – li ho sentiti ridere ogni volta
più forte – e continuavano ogni volta più allegri –
la notte abbia pietà di me perché non provo
vergogna.
E un altro chiede il più rauco – che trangugia senza essere
procace – perché è soffice e morbido – adora la
bottiglia come una natica di donna –
a grandi sorsi.
Quello si è dei pericolosi: ruba uccide mente
ed è astuto – ma quando passa vicino al mio tavolo
i suoi grandi occhi di ragni setosi scivolano
come una tigre nel mio grembo – Alla fine sento
che ho viaggiato –
 
 
 
 
Bares
 
Vivir es alegre -los he oído reír cada vez
más fuerte – y seguían cada vez más alegres –
la noche se apiada de mí porque no siento
vergüenza.
Y una más pide el más ronco – que traga sin ser
procaz – porque es suave y delicado – adora la
botella como una nalga de mujer –
a grandes sorbos.
Aquél sí es de los peligrosos: roba mata miente
y es astuto- pero cuando pasa próximo a mi mesa
sus grandes ojos de arañas sedosas se deslizan
como un tigre en mi regazo – Por fin siento
que he viajado –
 
 
Traduzione di Antonio Nazzaro