Virginia Grütter Jiménez (Costa Rica, 1929-2000) – ita/esp

 

Canto di culla e di battaglia

 

24
 

 

Tu arriverai odorante di quasi mattino
A muschio e a cammino.
Porterai ancore delle foglie sconosciute
Aggrovigliare nei capelli
E non sarai stanco.
Ma io ti bacerò
I tuoi occhi di condor
Fino ad asciugare l’ultima lacrima,
L’ultima goccia di sangue,
E con fiori di buganvillea e di rosa di maggio
Toglierò la polvere nera
Che ancora resta tra le tue dita.

 
 
 
 

Cantos de cuna y de batalla
 

24
 
 

Tú llegarás oliendo a madrugada
A musgo y a camino.
Traerás aún hojas desconocidas
Enredadas al pelo
Y no estarás cansado.
Pero yo besaré
Tus ojos de cóndor
Hasta secar la última lágrima,
La última gota de sangre,
Y con ramos de veranera y de bellísima
Limpiaré la pólvora
Que aún quede entre tus manos.
 
 
 
 
Traduzione di Antonio Nazzaro
Foto di Faustino Desinach

 
 
 
 
 
 
 
 

Vota l'articolo
[Voti: 0 Media: 0]

VEDI ANCHE